Oct 17, 2013

两种语言,两个世界

我很少看中文的技术贴,因为我有问题即google,google总是把我送到一些说英文的地方,比如StackOverflow.  从大二开始使用Linux,我已经大约10年主要通过看英文资料学习了。 最有趣之处在于我因为经常google Linux上各种问题,偶尔看到一些美国大学师生的个人主页,我逐渐了解美国大学在干啥。大三那年,我终于不能忍了,决定流亡美国。

偶尔看到中文内容,是因为我creepily看一些朋友之朋友的网站。我时常惊异于国内技术人士知识的渊博,而我还经常惊讶于他们的一些solution和英文世界里是多么的不同。我觉得如果他们可以流利的阅和写英文,他们也许会更厉害。我更惊讶的是,有些不值得传播和称赞的办法,在中文世界里名声鹊起。

我时常思考何以造成这两种世界的分隔,语言也许是个重要原因。在英文世界里的新tips,也许只能通过少数人传播到中文世界里,而这些人亦可能添油加醋,当这些tips在中文世界里传播开时,英文的世界早就变了。

今天我看到一件事,终于证实了我的想法。2006年,Adobe修改了Flash Player之EULA. 没有人可以为FreeBSD开发Flash Player之wrapper. 在FreeBSDChina.org,这激起了不满,有人提议去去填写网上表格。一个人说,
水平不行啊!全是英语的,免强能看几句。。。。。 ” 
 然后,有人自愿翻译。这些翻译让我觉得很不地道。
FreeBSD乃至*BSD都是目前世界上广受欢迎的操作系统,拥有相当份额的用户。一个致力于跨平台的Flash没有任何理由抛弃这样优秀的系统。

Freebsd and the other BSD based operating systems are very popular in the world, they have large number of users。Hence, there is no reason for a Flash pulgin that aimed to cross-platform to abandon such a outstanding operating system.
” 
好了,好事之徒可以去人肉我今晚看了谁的blog,中国用FreeBSD就那些人。

我一直反对所谓汉化软件或翻译文章这种事,他们严重地阻隔了技术的传播。在德语成为世界科学语言之前,欧洲的科学家全部使用拉丁文交流,以至于很多日尔曼语系国家或斯拉夫语系国家的科学家都起拉丁文的笔名。我年轻时,没有如Ubuntu这样好的Linux distro。我也懒得搞中文输入法,中文字体,etc. 我就天天用英文,看英文,写英文。现在看来,如果我出生在Ubuntu大行其道的年代,我的英文也会很差。

No comments:

Post a Comment