Sep 26, 2010

Wiktionary让美国人民再次站起来

by Forrest Sheng Bao http://fsbao.net 

我最近很郁闷,天天在改paper,不是文章本身的问题,全是加拿大reviewer给我找的英语问题,最让我不爽的是,经过仔细的研究,这不是我的英语问题,而是他们的英语问题。

很多年前,新东方的老师说,Webster字典让美国人民站起来了,从此,全世界人民都知道honor (honour), check (cheque) 不是错误的拼写. M-W字典中骄傲的说,我们自由人说 Be different from 或者 be different than, 只有英国女王的追随者说 be different to.

今天我才意识到,Wiktionary再一次让美国人民站起来——我们和加拿大人使用的词汇和语法也是超级不同的。以后我回答Canadian reviewer comments的时候,全部附上Wiktionary的解释,加上一句"I speak the proper English, the English used in the country of the most English speakers, and a country where English is not the official language." 是的,合众国没有官方语言,美国英语是人民的语言,是一种of the people, by the people, for the people的语言。

1. 今天我问我妹妹toward和towards有什么区别,我感觉在美国大家都混用。我妹妹说,没有怎么见到人用toward。我说(美国)这边用的多了去了,她说interesting. 于是我蹭蹭的跑到Wiktionary (http://en.wiktionary.org/wiki/toward ) 去,看到:
toward (mainly in American English
后面解释到:

2. 有一次我妹妹说,我的paper里面help用的不对,"It helps build a better solver."有语法错误。 于是我蹭蹭跑到Wiktionary (http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:English_catenative_verbs ), 看到:
help
Note The to is optional.
  • I helped to pack her bags.
  • I helped pack her bags.
而且在help这个条目里面,所有的情况都没加to (http://en.wiktionary.org/wiki/help#Verb ), 俨然告诉全世界人民,加to的用法是不常见的。

3. 最后,让我来举个Canadian reviewer 和我捣蛋的例子来说明Wiktionary让美国人民站起来。
  一个reviewer说,我应该把所有i.e.和e.g.后面的逗号全去了。我就从来没见过人这样用,于是我就蹭蹭跑到Wiktionary (http://en.wiktionary.org/wiki/i.e.), 看到:
American English demands a comma after i.e.; in British English a comma does not follow i.e.
例句超级爱国主义:
The three U.S. states on the west coast (i.e., Washington, Oregon, and California) have favorable climates.
在我过去一年写paper的过程中,我把我妹妹的很多意见(她帮我作proofreading)和加拿大reviewer的意见给周围的同学看,他们都说我是对的,加拿大人的用法都没见过! 我以为加拿大人(当然, 很多加拿大人会自豪的告诉你,"No, I don't speak English.") 和我们说一样的语言,因为他们的accent和我们是一样的,但是我悲伤的发现,他们的语法都和我们不一样,差异大到加拿大审稿人能给我半页纸的所谓 minor typos。

我联想到这样一件事,有一次,我妹妹说,the way to speak English不对,应该是the way of speaking English. 我到facebook上一问,大家都说我是对的,然后我非常政治不正确的问了一句,但是我加拿大妹妹说应该是the other way. 于是立马被骂了: Do you trust a Canadian instead of two Americans?

所以我非常的悲伤:
[9/26/10 8:51:11 PM] Forrest Sheng Bao: I feel so pathetic that we speak two difference languages....
[9/26/10 8:51:20 PM] Forrest Sheng Bao: i thought we were a family
[9/26/10 8:51:26 PM] Christina Z: lol

Sep 18, 2010

这支从来没有的军队

by Forrest Sheng Bao http://fsbao.net

中文翻译必须注明出处, 署名-非商业性使用-相同方式共享 Creative Commons 3.0 License

Colonel Chanmerlain 在电影 Gettysburg(盖茨堡,内战转折地)中对士兵训话:

"This is a different kind of army. If you look back through history, you'll see men fighting for pay, for women, for some other kind of loot. They fight for land, power. Because a kind leads them, or just because they like killing. We are here for something new. This has not happened much in the history of the world. We are an army out to set other men free. America should be free ground. All of it. Not divided by the line between slave state and free. All the way from here to the Pacific Ocean. No man has to bow. No man born to royalty. Here we judge you by what you do, not by who your father was. Here you can be something. Here is the place to build a home. But it's not the land. There is always more land. It's the idea that we all have value. You and me. What we're fighting for, in the end...we're fighting for each other."

"这是一支不同的军队。回望历史,你会看见人为了钱,为了女人,为了其他财富而战。他们争夺土地,权力。因为有个国王领导他们,或因为他们喜欢打。我们是为了新东西。这在历史上并不多见。我们是使他人自由的军队。美国是自由之土。全都是。不被奴隶州和自由州之间的线分开。从这里直到太平洋。没人该鞠躬。没人该忠君。这里,我们看你做的事,而不是你爸爸谁谁。这里,你能做大事。这是成家的地方。但不仅仅是这个地方。总有更多的地方。这就是我们都有价值的观点。你和我。我们到底为啥而战,我们是为互相而战。"


250多年前,建国之父们在新大陆上开始了一个实验,建立一个民有,民治,民享的政府,让每一个人,都平等的享有生命,自由和追求幸福的权力。

为了这个梦想,一个从来没有的军队诞生了,叫做大陆军,今天,它叫US Army.

Army Strong!

Sep 7, 2010

一个卖柠檬水的美国小女孩追求幸福的权力

一个美国小女孩,想和妈妈去迪斯尼乐园,但是钞票不够。她看了一个动画片,上面有个小熊卖柠檬水,她就效仿去卖柠檬水赚钱。但是因为没有卫生许可证,被和谐了一把。这下不得了,人民揭竿而起,搞得市政府官员最后出来道歉。
可是,假如这个小女孩在中国,让我们想想她的遭遇。。。
假如USS George Washington向匪军发起进攻,我立马加入US Navy, 我要亲手把炸弹装上飞机把匪军炸的片甲不留——叫你们欺负马路边上卖烤山芋的,卖煎饼的老百姓,我保卫的是每一个小朋友追求幸福的权利。

==============================================

美国小女孩卖柠檬水被赶出集市 引全美关注官员道歉(图)

2010-09-06
在美国西海岸的俄勒冈州波特兰市,近来发生了一个“卖柠檬水的小女孩”的故事,这个故事在中英文网络上流传,感动了千千万万的中国网民。自由亚洲电台特约记者CK的报道。
中英文网络都在流传的小茱莉摆摊卖柠檬水的照片(网络图片/CK提供)

七岁的小女孩茱莉,有一天看了卡通片奥利维亚小猪卖柠檬水之后,就跟妈妈法伊夫说也要卖柠檬水,自己挣钱去迪士尼乐园玩。妈妈满足了茱莉的愿望,于是就帮茱莉在一个名叫“最后一个星期四”的集市上摆了一个每杯柠檬水卖50美分的小摊子。

茱莉的摊子刚摆上,市场管理人员来了,告诉茱莉的妈妈:茱莉的摊子没有卫生许可。摆下去,一天罚120元钱。茱莉哭了,她被赶出了市场。

市 场里的人目睹事件,就把事件过程上了网。媒体纷纷采访法伊夫,CNN把事件传遍全美国,美国人对茱莉被赶出市场很不高兴。当地政府官员于是出面向小茱莉道 歉。事件经网络和中国媒体的传播,也传到中国,一些媒体以“卖柠檬水的小女孩感动了中国”、“这个故事应是中国城管的必修课”这样的句子,来报道这个故 事。

旧金山中文媒体评论员兰述在评述这个事件的时候说:“这个事情为什么感动中国,让中国网民这么感兴趣?因为在整个过程中,你看到在 美国这个民主国家里,社会舆论和民意对公权力的制约作用。在这个社会里有这么一个机制,民意和舆论让民选官员听了,他必然要考虑他的选民的意志,所以他会 出来道个歉,把这个问题给解决了。”

小茱莉的确是没有食品卫生执照,市场管理人员的确是在执行规章制度,为什么美国的舆论无一例外的支持小茱莉呢?兰述说:“媒体的倾向很简单,美国主流社会的主流价值,从这个基础上考虑问题,他们用不着考虑你有没有按照规章制度办事。”

茱莉后来接受另一家市场的邀请,到那里摆摊了。许多人为了支持茱莉,专门去买她的柠檬水,有人买一杯50美分的柠檬水,付给茱莉100美元不要找钱。茱莉一天就赚了足够去迪士乐园玩的1,838美元。

当茱莉和妈妈在迪士尼乐园玩得正开心的时候,在“最后一个星期四”集市上,爆发了“柠檬水起义”事件,很多人到集市上无牌卖柠檬水,抗议茱莉被赶出市场,并与警察发生对峙。

“起义”的规模倒是没有扩大,因为波特兰市长保证制定相应条例,对于小孩子卖柠檬水这类的事情给予合理解决。